> 生活助理 > 秋水原文及翻译对照(秋水原文及翻译)

秋水原文及翻译对照(秋水原文及翻译)

秋水原文及翻译对照(秋水原文及翻译)

关于秋水原文及翻译对照,秋水原文及翻译这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、《秋水》庄子及门徒〔先秦〕原文:秋水时至,百川灌河。

2、泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。

3、 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。

4、顺流而东行,至于北海

5、东面而视,不见水端。

6、翻译:秋季的霖雨如期而至,千百条小河注入黄河。

7、水流宽阔,两岸和水中洲岛之间,连牛马都分辨不清。

8、于是乎,河伯洋洋自得,认为天下的美景都集中在他自己这里。

9、顺着流水向东方行走,一直到达北海,面向东看去,看不到水的尽头。

10、原文:于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。

11、且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。

12、”翻译:这时,河伯转变了自己的脸色,抬头仰视着海神若叹息说:“俗话所说的‘知道的道理很多了,便认为没有谁能比得上自己’,这正是说我呀。

13、再说,我曾经听说(有人)认为仲尼的学识少,伯夷的义行不值得看重。

14、开始我还不敢相信,现在我亲眼目睹了大海您大到难以穷尽,如果我没有来到您的身边,那就很危险了,我将要永远被明白大道理的人嘲笑。

15、”原文:北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。

16、今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。

17、翻译:北海若说:“不可与井底之蛙谈论大海,因为它的眼界受狭小居处的局限;不可与夏天的虫子谈论冰,因为它受到时令的局限;不可与见识浅陋的乡曲书生谈论大道理,因为他受到了礼教的束缚。

18、现在你河伯从黄河两岸间走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你谈论一些大道理了。

19、原文:天下之水,莫大于海。

20、万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。

21、此其过江河之流,不可为量数。

22、翻译:天下的水,没有比海更大的。

23、千万条河流流归大海,没有停止的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到什么时候停止,但大海并没有减少。

24、无论春天还是秋天大海水位不变,无论水灾还是旱灾大海没有感觉。

25、大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。

26、原文:而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。

27、方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?翻译:但是我并没有因此而自夸,我自认为自己列身于天地之间,接受了阴阳之气。

28、我在天地之间,好比是小石块、小树木在高山一样,正感到自己的渺小,又怎么会自傲自夸?计算四海在天地这个大空间里,不正像小小的蚁穴存在于大湖之中吗?计算中原地区在四海之内,不正像米粒存放在粮仓之中吗?原文:号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。

29、此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!翻译:世间万物数量有万种,人不过是其中之一种;人类虽遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟车所通之地中的万分之一。

30、拿人和万物相比,不正像一根毫毛在马身上工样吗?五帝所延续的(业绩),三王所争夺的(天下),仁人志士所忧虑的(事情),以天下为己任的贤能之士为之劳苦的(目标),都不过如此而已。

31、原文:伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。

32、此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”翻译:伯夷以辞让周王授予的职位而取得名声,孔子以谈‘仁’、‘礼’而显示渊博。

33、他们这样自我夸耀,不正像你当初因河水上涨而自夸一样吗?”赏析本文是一篇以对话方式展开说理的论说文。

34、在整体构思上,本文通篇采用寓言形式说理。

35、作者虚构了一个河伯与北海若对话的寓言故事,通过两个神话人物的对话来展开说理、阐明观点,极大地增强了文章的文学性。

36、《庄子》散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。

37、论证上,多用形象比喻说明抽象道理,用比喻说理多是由个别到个别的比较论证法。

38、运用比较论证法中,又包含性质相似的类比论证法,如“拘于虚”之井蛙、“笃于时”之夏虫与“束于教”之曲士之间的比较,便是类比论证;还包含性质相反的对比论证法,如“束于教”之“曲士”与“观于大海”,已知己丑、可与语大理的河伯之间的比较,便是对比论证。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。